Рейтинговые книги
Читем онлайн Маромонт. Город мертвой луны - Мария Ниссен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

– Простите, вы Хитклифф Батлер? – спросила женщина надменным голосом. – Я Эдна Ротшильд. Это мой муж Говард.

Хитклифф поднялся из-за стола с домино, и они втроем отошли поодаль от других людей в парке.

– Я чем-то могу вам помочь?

– В вашем городе случайно не появлялись двое подростков? Близнецы?

– А что случилось?

– Они угнали мою моторную лодку, – злобно произнес Говард. – Такой же модели, как и та, на причале!

Ротшильд показал пальцем на лодку Хитклиффа.

– Говард, – Эдна прищурилась. – А не наша ли это лодка?

Глава 8

Город был полностью погружен в сумерки. Небо еще отдавало синим цветом, так как солнце лишь недавно село за линию горизонта.

– Интересное место, – Норман осветил фонарем пещеру, в которую его привела сестра.

– Да уж, – буркнула Ребекка.

Она раскрыла притащенный с собой мешок и стала складывать в него книги, покрытые грязью.

– Давай, – девушка окликнула брата, который все еще осматривал потолок логова с фонарем. – Доставай наши книги.

Норман небрежно свалил кучу книг в освободившееся место и стал посыпать их сверху землей, чтобы они выглядели такими же грязными, как и их предшественники.

– Идеальное преступление, – улыбнулся парень, и они с сестрой стали выбираться из логова.

Норман первым взобрался на уступ около входа в пещеру.

– Дай книги, я подержу, – протянул он руку сестре.

Она хотела было отдать ему их, но в последний момент отдернула руку:

– Нет! Лучше не надо…

– Что такое? Я ведь тоже колдун.

– Но у тебя еще не проявились способности. Вдруг наличие магии – обязательное условие? Мне бы не хотелось сейчас это проверять.

С охапкой книг Ребекка кое-как залезла наверх. Оставалось лишь добраться до дома сквозь кромешную тьму леса и не попасться никому на глаза.

– Вы можете забрать лодку, – сказал Хитклифф, и внутри него все помрачнело.

Он и Ротшильды расположились в здании местного управления. Хитклиффу казалось, что эти близнецы, которых он так радушно принял, одурачили его, обвели его вокруг пальца, бог знает, что еще… «Оплатили» ренту краденой лодкой. «Как я сразу не додумался? – укорял себя Батлер. – Откуда у этих просто одетых сирот могла взяться такая лодка? Как я вообще поверил, что это лодка их семьи?»

– Простите, – окликнул Хитклиффа Говард. – Мы не хотели бы ехать домой в такой темноте. Здесь есть место, где мы могли бы переночевать?

– Да… в доме с таверной есть пара свободных комнат. Это через пролив. Я покажу…

Троица покинула здание. Хитклифф указал своим гостям, куда им следует направиться на противоположном берегу. Ротшильды сели в ту лодку, на которой приехали.

– Мы, пожалуй, заберем нашу лодку утром, – сказала Эдна.

– Да, так даже лучше, – кивнул Хитклифф. – Я тогда приведу ее в порядок утром.

Мотор взревел и супруги удалились вглубь пролива. Батлер медленным шагом направился по дороге к своему дому. Он все еще размышлял: идти ли ему сейчас к Кэнделлам и сказать им все, что он думает об их поступке, или оставить это на утро? За день и так столько всего свалилось, да и сонливость подступила, но решить данный вопрос хотелось как можно быстрее, чтобы не уносить этот груз в завтрашний день. Около своего дома Хитклифф остановился и устремил взор вдаль. Где-то на холме промелькнул свет как от фонаря, но потом быстро затух, и мужчина спустя секунду уже позабыл про него. Хитклифф набрал воздуха в грудь…

– Эй, пап! – услышал он смеющийся голос своей дочери, которая вышла на крыльцо. – Чего ты там встал? А мне мама и говорит: «Смотри в окно, это же отец тут на дороге!» Я и не поверила сначала… Пап…

Хитклифф улыбнулся и пошел прямиком к крыльцу. «Что ж, – решил он, – видимо, придется все отложить до завтра».

Ранним утром глава семьи Батлер стоял уже у здания управления, рядом с которым была пришвартована моторная лодка. Хитклифф отмыл ее дно и убрал свои вещи, в числе которых был старый половик. Лодка была снова как новенькая. Вскоре подоспели и Ротшильды с противоположного берега. Пока Говард привязывал похищенное судно к тому, на котором приехал с женой, Эдна прощалась с Хитклиффом:

– С вами приятно было иметь дело, жаль, что мы познакомились при таких обстоятельствах.

Батлер лишь кивнул в ответ.

– Вы уже говорили с подростками? – спросила она.

– Нет… нет…

– Вы чего-то боитесь?

– С чего вы взяли? – поморщился Хитклифф. – Это просто дети.

– Так вы не в курсе, что… они не просто дети?

– Простите… Вы про то, что они сироты?

– Я вовсе не об этом. Они из семьи ведьм из Гарвилля. Подверглись там гонениям и прибежали сюда.

Батлер застыл на месте. Эдна продолжала:

– Но, думаю, они не опасны. Я выяснила, что способности проявились только у девушки, но заклинаниям ее так никто и не обучил. Они остались совсем одни, понимаете? Думаю, именно это подвигло их украсть нашу лодку. Я хоть и сержусь, но не желаю им зла. Просто вы должны знать. Ваш город ведь когда-то уже пострадал от ведьм… Что ж, до свидания, господин Батлер!

Лодки понеслись по проливу, удаляясь от Хитклиффа, а он стоял и смотрел на них, не смея пошевелиться. В голове крутились слова Эдны, украденная лодка, ведьмы, охотники, сироты… Вместе с недоумением по телу горячо разливалась ярость. Дыхание участилось, в глазах появились проблески отчаяния. Хитклифф резко развернулся и, стиснув зубы и сжав кулаки, направился по дороге к дому Кэнделлов.

Ребекке нравилось иногда по утрам выходить на весельной лодке, полученной от господина Батлера, в пролив. Нужно было использовать любую возможность, позволяющую совершать эти прогулки: сейчас стоял октябрь, небо было пасмурным, и порой шел дождь, а вскоре вообще ожидались сильные ливни – предвестники грядущей зимы. Девушка села в лодку и оттолкнулась веслами от мели. Едва отплыв от берега, она услышала приближающийся ревущий звук. Кто-то на моторной лодке… Однако было здесь нечто необычное: лодка везла за собой другую лодку, привязанную тросом. Вся эта конструкция неслась, рассекая пролив посередине. Когда лодки поравнялись с Ребеккой, девушка увидела, что у носа сидит какой-то мужчина, а рядом с ним – светловолосая женщина. Лодка, которую они везли за собой, показалась девушке невероятно знакомой… «Как у Эдны…» – подумала юная ведьма. Женщина обернулась, и Ребекка встретилась с ней взглядом. Девушка медленно раскрыла глаза и почувствовала смесь стыда и страха. Лодки унеслись вдаль, а Ребекка вовсю стала грести к берегу. Она причалила и, впопыхах выбираясь из лодки, случайно ступила одной ногой в воду. Пришвартовав суденышко к пирсу, Ребекка помчалась прямиком к дому, пересекая проселочную дорогу.

– Ребекка!!! – услышала она мужской ор.

Прямо к ней по дороге бежал Хитклифф. Он был еще в нескольких десятках метров от девушки. Она ринулась в дом, слыша свое имя из уст преследователя. Вбежав на кухню, она увидела Нормана, сидящего за столом и почитывающего газету.

– Что-то случилось? – вид запыхавшейся сестры заставил юношу отложить чтение.

Ребекка рассказала брату про Эдну и направляющегося к их дому Хитклиффа. Норман вскочил из-за стола:

– То есть… она могла рассказать ему, кто мы на самом деле? – парень схватился руками за голову.

Ребекка оглядывала кухню, обдумывая план побега. Ее брат покачал головой:

– Можешь даже не пытаться, нам некуда бежать.

С крыльца послышался звук шагов. Ребекка закрыла глаза и глубоко вздохнула, готовясь к разговору с Хитклиффом. Скрип двери, ведущей в дом, звучный топот… Хитклифф ворвался на кухню и сразу оказался посередине помещения. Он тяжело дышал и поочередно смотрел то на Ребекку, то на Нормана, которые стояли у разных концов стола.

– Сядьте! – наконец рявкнул он и оперся руками о стол. Выдержав паузу, мужчина усмехнулся, но это не предвещало ничего хорошего: его лицо тут же приняло хмурый вид. – А вы молодцы! Облапошили меня! – он снова усмехнулся. – И как же это я…

– Господин Батлер, можете забрать вашу весельную лодку… – осторожно начал Норман.

– О-о-о, ты мне одолжение делаешь! Ну спасибо! – разошелся Хитклифф. – Было бы хорошо, если бы вы сегодня же убрались из этого дома… и из города!

– Но, господин Батлер, – продолжал Норман, – я могу продолжить работать у вас некоторое время без зарплаты, чтобы… заслужить этот дом и… все остальное.

– Доверие вы уже не заслужите!

– Господин Батлер, – вступила в разговор Ребекка, – мы были вынуждены украсть эту лодку – нашей жизни угрожала опасность, мы не преступники!

– Да, как раз об этом! – Хитклифф стал напирать на девушку. – О доверии! Почему вам угрожала опасность? А? Потому что ваши родители якобы были охотниками на ведьм?

– Мы уже поняли, что Эдна вам все рассказала.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маромонт. Город мертвой луны - Мария Ниссен бесплатно.
Похожие на Маромонт. Город мертвой луны - Мария Ниссен книги

Оставить комментарий